1 |
23:53:30 |
eng-rus |
общ. |
traditionality |
традициональность |
ad_notam |
2 |
23:50:07 |
rus-ger |
онк. |
классификация опухоли |
Tumorklassifikation |
Лорина |
3 |
23:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
rolling on the floor laughing |
кататься на полу от смеха (abbr. ROTFL, ROFL) |
Gruzovik |
4 |
23:47:05 |
eng |
сокр. |
IEPN |
Institute of Ecological Problems of the North |
igisheva |
5 |
23:46:55 |
eng-rus |
|
Institute of Ecological Problems of the North |
Институт экологических проблем севера |
igisheva |
6 |
23:46:37 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
parent directory |
каталог-предок |
Gruzovik |
7 |
23:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
disk directory |
каталог диска |
Gruzovik |
8 |
23:45:41 |
eng-rus |
|
letter opener |
канцелярский нож |
kopeika |
9 |
23:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
dir |
каталог (directory) |
Gruzovik |
10 |
23:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
toner cartridge |
кассета с тонером |
Gruzovik |
11 |
23:42:15 |
eng-rus |
амер. |
put a crimp in |
нарушить (действие, процесс) |
Val_Ships |
12 |
23:42:12 |
eng-rus |
|
cultural time |
культурное времяпрепровождение |
dreamjam |
13 |
23:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
font cartridge |
кассета со шрифтами |
Gruzovik |
14 |
23:42:04 |
rus-ger |
мед. |
инфильтрация периневрального влагалища |
Perineuralscheideninfiltration |
Лорина |
15 |
23:40:28 |
rus |
сокр. |
ИЭПС |
Институт экологических проблем севера |
igisheva |
16 |
23:39:36 |
eng-rus |
амер. |
put a crimp in |
повлиять на (as in "put a crimp in his plans"; что-либо) |
Val_Ships |
17 |
23:38:43 |
eng-rus |
амер. |
put a crimp in |
помешать (чему-либо: An emergency put a crimp in my plans and forced me to return home early.) |
Val_Ships |
18 |
23:38:36 |
rus-ger |
хир. |
простатовезикулэктомия |
Prostatovesikulektomie |
Лорина |
19 |
23:36:35 |
rus-ger |
юр. |
принадлежащий |
zustehend |
Лорина |
20 |
23:31:38 |
rus-ger |
хир. |
нервосохраняющий |
nerverhaltend |
Лорина |
21 |
23:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
sheet magazine |
кассета подачи бумаги |
Gruzovik |
22 |
23:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
quarter inch cartridge |
кассета магнитной ленты шириной 1/4 дюйма (abbr. QIC) |
Gruzovik |
23 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
cascading windows |
каскадные окна |
Gruzovik |
24 |
23:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
cascade deletion |
каскадное удаление |
Gruzovik |
25 |
23:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
ribbon cartridge |
картридж с красящей лентой |
Gruzovik |
26 |
23:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
ROM cartridge |
картридж ПЗУ |
Gruzovik |
27 |
23:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
memory cartridge |
картридж памяти |
Gruzovik |
28 |
23:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
RAM cartridge |
картридж ОЗУ |
Gruzovik |
29 |
23:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
program card |
карточка с программой |
Gruzovik |
30 |
23:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
magnetic-stripe card |
карточка с магнитной полосой |
Gruzovik |
31 |
23:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
ROM card |
карточка ПЗУ |
Gruzovik |
32 |
23:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
PC memory card |
карточка памяти PCMCIA |
Gruzovik |
33 |
23:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
site map |
карта сервера |
Gruzovik |
34 |
23:15:19 |
eng-rus |
оруж. |
tannerite |
Таннерит (двухкомпоннентная легальная взрывчатка в США для винтовочных мишений и буровых работ) |
Banknote |
35 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
pixel map |
карта отображения пикселов |
Gruzovik |
36 |
23:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
error map |
карта дефектных зон |
Gruzovik |
37 |
23:10:26 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
HPC |
карманный компьютер (handheld PC) |
Gruzovik |
38 |
23:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
scrapbook |
карман |
Gruzovik |
39 |
23:01:00 |
rus-dut |
разг. |
быть начеку |
op scherp staan |
DUPLESSIS |
40 |
22:55:12 |
eng-rus |
авиац. |
organisation exposition |
руководство (документ) организации (компании) |
Александр Стерляжников |
41 |
22:53:25 |
rus-ita |
стр. |
дождеприёмный колодец |
pozzo superficiale |
Rossinka |
42 |
22:51:46 |
eng-rus |
текст. |
tapestry fabric |
гобеленовая ткань |
to_work |
43 |
22:49:35 |
rus-ger |
рел. |
Святой мученик Иоанн Воин |
Heiliger Märtyrer Johannes der Krieger |
SKY |
44 |
22:42:53 |
rus-ger |
геогр. |
Форталеза |
Fortaleza furtɐ'ɫezɐ |
miami777409 |
45 |
22:42:36 |
rus-ger |
юр. |
прекращать полномочия |
Befugnisse aufheben |
Лорина |
46 |
22:40:51 |
eng-rus |
ж/д. |
railway milestone |
ПК (пикет) |
Denis_Sakhno |
47 |
22:38:26 |
rus-ita |
акуш. |
сокращения Брэкстона-Хикса, схватки Брэкстона-Хикса |
Contrazioni di Braxton Hicks (https://it.wikipedia.org/wiki/Contrazioni_di_Braxton_Hicks) |
mariya_arzhanova |
48 |
22:33:43 |
rus-ger |
мед. |
ранний послеоперационный |
frühpostop. |
folkman85 |
49 |
22:26:19 |
rus-ger |
мед. |
подавление функции щитовидной железы |
SD-Suppression (метод) |
YaLa |
50 |
22:24:19 |
rus-ita |
акуш. |
дикротическая выемка |
incisura dicrotica (в маточной артерии) |
mariya_arzhanova |
51 |
22:07:03 |
rus-ger |
мед. |
замещение функции щитовидной железы |
SD-Substitution (метод) |
YaLa |
52 |
22:04:07 |
eng-rus |
|
Katch Kan |
оборудование компании Katch Kan |
Павел Копченков |
53 |
22:03:36 |
eng-rus |
сист.без. |
protection cable |
защитный трос (напр., для ноутбука) |
Marie_D |
54 |
22:02:25 |
rus-ger |
авто. |
маслосистема |
Ölhaushalt |
EHermann |
55 |
21:40:23 |
eng-rus |
мат. |
amicable pair of integers |
пара дружественных целых чисел |
ssn |
56 |
21:37:02 |
eng-rus |
мат. |
amicable pair of integers |
дружественная пара целых чисел |
ssn |
57 |
21:35:45 |
eng-rus |
мат. |
pair of integers |
пара целых чисел |
ssn |
58 |
21:29:42 |
rus-fre |
|
к своему стыду |
à ma honte |
Morning93 |
59 |
21:27:04 |
rus-fre |
|
дождались |
l'heure est enfin venue |
Morning93 |
60 |
21:26:46 |
rus-fre |
|
дождались |
l'attente est terminée |
Morning93 |
61 |
21:26:39 |
eng-rus |
геогр. |
Dibrugarh |
Дибругарх (город в индийском штате Ассам) |
wolferine |
62 |
21:25:11 |
eng-rus |
мат. |
arcwise connected topological space |
линейно связное топологическое пространство |
ssn |
63 |
21:24:15 |
rus-ger |
рел. |
во славу Божию |
zu Ehren des Gottes |
SKY |
64 |
21:17:48 |
eng-rus |
|
go with the flow |
пустить на самотёк |
m_rakova |
65 |
21:05:25 |
rus-ita |
|
дошкольник |
bambino di età prescolastica |
Tosca9 |
66 |
21:02:47 |
rus-ger |
|
мембранообразующая пропитка |
membranbildendes Nachbehandlungsmittel |
ich_bin |
67 |
21:00:33 |
rus-ger |
станк. |
подрезная головка |
Plandrehkopf |
Dimka Nikulin |
68 |
20:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik типогр. |
caret |
карет (^ sign; an inverted V-shaped grapheme; may also be called a hat, control, uparrow, or less frequently chevron, xor sign, to the [power of], pointer (in Pascal), or wedge) |
Gruzovik |
69 |
20:34:43 |
eng-rus |
|
polluter |
загрязнитель (a person, company, country, etc. that causes pollution. OALD. A subject that pollutes, be it a person, company, country, factory or another subject. "Goodbye from the world's biggest polluter." – George W. Bush to world leaders at the G8 Summit, 2008. WT) |
Alexander Demidov |
70 |
20:32:37 |
rus-fre |
|
пункт охраны общественного порядка |
DTSP |
mphto |
71 |
20:32:10 |
rus-fre |
|
пункт охраны общественного порядка |
DTSP (direction territoriale de sécurité de proximité) |
mphto |
72 |
20:31:00 |
rus-fre |
|
пункт охраны общественного порядка |
direction territoriale de sécurité de proximité |
mphto |
73 |
20:26:53 |
eng-rus |
|
husbandry of |
бережное отношение к (Органы контроля административных органов управления должны принимать надзорные меры для максимально возможного бережного отношения к почве и её = Administrative watchdogs must implement compliance enforcement measures to promote the husbandry of soil and its. been urged to improve their understanding and husbandry of soil (Environment. Agency 2004a,b). | The face of rural America began to change from one of careless exploitation to planned husbandry of soil and water. | ... nutritious foods for the consumers, a guaranteed, if small, income for the artisan farmer, appropriate husbandry of soil, plants and livestock, ... | The mindful husbandry of soil and plants ennobles the human spirit and strengthens our psychological and physical connections to the world in ...) |
Alexander Demidov |
74 |
20:25:36 |
rus-fre |
воен. |
переформирование |
regroupement |
Morning93 |
75 |
20:23:53 |
eng-rus |
|
husbandry |
бережное отношение (1. The raising of livestock and the cultivation of crops; agriculture 2. The prudent management or conservation of resources. WT. a. • the judicious use of resources • conservation, thrift: this careful husbandry of his remaining powers – W.V.T.Clark borrowing dulls the edge of husbandry – Shakespeare b. • the control or use of resources • management: problems of soil conservation and husbandry of water resources – British Book News. WTNI) |
Alexander Demidov |
76 |
20:22:06 |
eng-rus |
пищ. |
food product design |
проектирование пищевых продуктов |
25banderlog |
77 |
20:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
data-link layer |
канальный уровень |
Gruzovik |
78 |
20:20:32 |
eng-rus |
геол. |
exploration licence |
разведочная лицензия |
wisebe |
79 |
20:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
read/write channel |
канал считывания-записи |
Gruzovik |
80 |
20:18:33 |
eng-rus |
|
compliance enforcement measures |
надзорные меры |
Alexander Demidov |
81 |
20:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
mirrored server link |
канал связи задублированных серверов (abbr. MSL) |
Gruzovik |
82 |
20:16:05 |
rus-fre |
|
прорвать окружение |
rompre l'encerclement |
Morning93 |
83 |
20:15:33 |
eng-rus |
|
administrative watchdogs |
органы контроля административных органов управления (In 1711 the fiskaly, or fiscal police, were introduced as administrative watchdogs, a layer above other Petrine institutions.) |
Alexander Demidov |
84 |
20:13:19 |
eng-rus |
перен. |
watchdog |
орган контроля (a guard dog a person or organization that monitors and publicizes the behavior of others (individuals, corporations, governments) to discover undesirable activity: he government has set up a watchdog to monitor advertising standards.) |
Alexander Demidov |
85 |
20:12:36 |
eng-rus |
разг. |
do something braindead |
делать нечто нелепое (А man can do something seemingly completely braindead for hours on.) |
happyhope |
86 |
20:12:09 |
rus-ger |
|
"не формат" |
unvermittelbar |
Паша86 |
87 |
20:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
channel trunk |
канал |
Gruzovik |
88 |
20:05:12 |
eng-rus |
|
administrative authorities |
административные органы управления (All administrative authorities (that is public officials) are subordinated to this law; right from the cabinet members to the local government authorities. blogspot.ru) |
Alexander Demidov |
89 |
20:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik комп.сет. |
campuswide network |
кампусная сеть |
Gruzovik |
90 |
20:03:17 |
rus-fre |
|
держа друг друга в поле зрения |
sans se perdre de vue |
Morning93 |
91 |
20:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik комп.сет. |
CWIS |
кампусная информационная система (campuswide information system) |
Gruzovik |
92 |
20:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik комп.сет. |
campuswide information system |
кампусная информационная система (abbr. CWIS) |
Gruzovik |
93 |
20:02:40 |
rus-fre |
|
потерять из виду друг друга |
se perdre de vue |
Morning93 |
94 |
20:00:38 |
eng-rus |
бизн. |
sampling |
снятие проб (с = of. the taking of a sample or samples: routine river sampling is carried out according to a schedule. Oxford American Dictionary. 1 [count] : a small group of people or things taken from a larger group and used to represent the larger group: The reporter asked a sampling of people about their eating habits. a sampling of the menu's entrees 2 [count] : a small amount of something that is offered to someone to try: We were given a sampling of the food. 3 [noncount] : the act of using a small part of a recording (such as a song) as part of another recording: The band does a lot of sampling. MWALD) |
Alexander Demidov |
95 |
19:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
calibrate disk |
калибровать диск |
Gruzovik |
96 |
19:58:13 |
eng-rus |
инвест. |
DPO |
публичные размещения от эмитента и силами эмитента напрямую первичным инвесторам, минуя биржевой рынок (direct public offering) |
Karabas |
97 |
19:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
GIGO |
каков вопрос, таков ответ (garbage in, garbage out) |
Gruzovik |
98 |
19:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
garbage in, garbage out |
каков вопрос, таков ответ (abbr. GIGO) |
Gruzovik |
99 |
19:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
overscan |
каёмка |
Gruzovik |
100 |
19:54:42 |
rus |
сокр. инвест. |
РРО |
размещение компанией, чьи акции уже торгуются на бирже, дополнительного выпуска акций на открытом рынке (primary public offering) |
Karabas |
101 |
19:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
vertical sync |
кадровая синхронизация |
Gruzovik |
102 |
19:53:20 |
eng-rus |
пром. |
Kazakhstan Public-Private Partnership Center |
Казахстанский Центр государственно-частного партнёрства |
Volha13 |
103 |
19:51:56 |
rus-fre |
|
вырвалось у меня |
cela m'a échappe |
Morning93 |
104 |
19:51:10 |
rus-ger |
банк. |
если мне не изменяет память |
wenn ich mich recht erinnere |
Лорина |
105 |
19:48:03 |
rus-ita |
|
освобождать кого-л. от любой ответственности |
esonerare qn da qualunque responsabilità |
armoise |
106 |
19:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
attachment unit interface cable |
кабель подключения |
Gruzovik |
107 |
19:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik эл. |
cable matcher |
кабельный согласователь |
Gruzovik |
108 |
19:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
disk cable |
кабель дисковода |
Gruzovik |
109 |
19:39:33 |
rus-lav |
|
жизненно важный |
dzivībai svarīgs |
bellb1rd |
110 |
19:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
summary operation |
итоговая операция |
Gruzovik |
111 |
19:33:27 |
eng-rus |
орнит. |
Pterocliformes |
Рябкообразные |
Indigirka |
112 |
19:32:51 |
rus-ita |
акуш. |
индекс резистентности |
indice di resistenza (параметр при допплерометрии маточных артерий https://books.google.com.ua/books?id=yasYFe-IozkC&pg=PA421&lpg=PA421&dq=indice pulsatilità arterie uterine&source=bl&ots=JimdLQVGif&sig=uGP_y6ZzYNpNx-gw4mjVQ2LJLZc&hl=ru&sa=X&ei=9PBlVbb1K8S2swHjyIDgCA&ved=0CC0Q6AEwBA#v=onepage&q=indice pulsatilità arterie uterine&f=false) |
mariya_arzhanova |
113 |
19:31:29 |
rus-ita |
акуш. |
пульсовый индекс |
indice di pulsatilità (показатель при допплерометрии маточных сосудов) |
mariya_arzhanova |
114 |
19:30:53 |
rus-fre |
мед. |
нянечка |
aide-soignant |
Morning93 |
115 |
19:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
disappearing cursor on LCD display |
исчезающий курсор |
Gruzovik |
116 |
19:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
submarining cursor on LCD display |
исчезающий курсор |
Gruzovik |
117 |
19:28:21 |
rus-ita |
бизн. |
проработать |
esaminare in dettaglio |
Umalat |
118 |
19:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
original file |
исходный файл |
Gruzovik |
119 |
19:24:39 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
MHS |
Multipurpose Survey on Households |
Игорь Миг |
120 |
19:16:20 |
rus-ita |
|
городской налог |
tassa di soggiorno |
kattien |
121 |
19:11:14 |
eng-rus |
|
signed acknowledgement of receipt |
расписка о получении (The original or certified copy of the notice of severance and a signed acknowledgement of receipt by the other registered proprietors is enclosed. | Should employers send each employee a copy of a collective agreement and seek signed acknowledgement of receipt? | The delivery date will be agreed and confirmed with you and a signed acknowledgement of receipt will be required. | A signed acknowledgement of receipt collected at the time of delivery in person, or a receipt for the delivery of any recorded delivery letter, is sufficient for this ... | On delivery a signed acknowledgement of receipt will be required.) |
Alexander Demidov |
122 |
19:10:40 |
eng-rus |
|
receipt |
расписка о получении (a written or printed statement acknowledging that something has been paid for or that goods have been received. NOED. a piece of paper that proves that money, goods, or information have been received: " Make sure you are given a receipt for everything you buy. CALD) |
Alexander Demidov |
123 |
19:05:34 |
eng-rus |
банк. |
fixed assets |
основные средства (могут быть ликвидными, но обычно нет) |
Moonranger |
124 |
19:05:22 |
eng-rus |
|
certificate of suitability |
свидетельство о пригодности (The role of a Certificate of Suitability (CEP) is to certify the compliance of a material with the requirements laid down in the relevant monograph of the European Pharmacopoeia. Active pharmaceutical ingredients for which a Certificate of Suitability has been granted are suitable for use in medicinal products.) |
Alexander Demidov |
125 |
19:04:27 |
rus-fre |
стр. |
кран поливочный |
robinet d'arrosage |
Sherlocat |
126 |
19:03:39 |
rus-ita |
|
кусторез |
decespugliatore |
Avenarius |
127 |
18:58:53 |
eng-rus |
мед. |
Interstitial Signal |
интерстициальный сигнал |
Eleonora6088 |
128 |
18:55:34 |
eng |
сокр. мед. |
ISIG |
Interstitial Signal |
Eleonora6088 |
129 |
18:46:47 |
rus-ger |
|
вступить на путь конфронтации |
auf Konfrontationskurs gehen (mit jemandem) |
Ин.яз |
130 |
18:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
document source |
исходный текст документа |
Gruzovik |
131 |
18:40:48 |
eng-rus |
стр. |
M&E |
ЭОМ (mechanical and electrical systems – designingbuildings.co.uk) |
GregMoscow |
132 |
18:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
source drive |
исходный накопитель |
Gruzovik |
133 |
18:38:27 |
eng-rus |
с/х. |
Agricultural Utilization |
утилизация сельскохозяйственных отходов |
Ileana Negruzzi |
134 |
18:33:58 |
eng-rus |
кард. |
postinfarct |
постинфарктный |
maystay |
135 |
18:29:04 |
rus-dut |
хинд. |
подвешенное опахало |
punkah (poenka ( у Слауэрхофа)) |
Сова |
136 |
18:23:42 |
rus-fre |
сокр. |
доходы от занятия предпринимательской деятельностью |
BIC |
Asha |
137 |
18:19:49 |
rus-ger |
банк. |
банковские данные |
Bankdaten |
Лорина |
138 |
18:19:04 |
rus |
сокр. |
статус LMNP |
статус непрофессионального арендодателя меблированной недвижимости |
Asha |
139 |
18:18:26 |
eng-rus |
|
develop skills |
приобретать навыки |
Morning93 |
140 |
18:18:00 |
rus-fre |
|
приобретать навыки |
développer ses aptitudes |
Morning93 |
141 |
18:17:59 |
rus-fre |
|
приобретать навыки |
développer les compétences |
Morning93 |
142 |
18:15:40 |
fre |
сокр. |
LMNP |
location en meublé non professionnel |
Asha |
143 |
18:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
source drive |
исходный дисковод |
Gruzovik |
144 |
18:09:57 |
eng-rus |
собес. |
the vulnerable |
одинокие люди (несколько эвфимистичное обозначение нуждающихся в помощи лиц этой категории в Великобритании) |
Leonid Dzhepko |
145 |
18:07:39 |
rus-ger |
ж/д. |
билет на поезд |
Zugticket |
Лорина |
146 |
18:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
default value |
исходное значение |
Gruzovik |
147 |
18:00:25 |
eng-rus |
мед. |
Venous Hypertensive Microangiopathy |
венозная гипертензионная микроангиопатия |
ludviga |
148 |
17:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
power conditioner |
источник стабилизированного питания |
Gruzovik |
149 |
17:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
hot-swappable power supply |
источник питания с горячей заменой |
Gruzovik |
150 |
17:57:43 |
eng-rus |
муз. |
atmospheric rock |
атмосферный рок |
Artjaazz |
151 |
17:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
PS |
источник питания (power supply) |
Gruzovik |
152 |
17:52:45 |
eng-rus |
|
Hopelandic |
"хоупландик" (Выдуманный Язык Группы Sigur Rós – известна неординарными вокальными партиями на языке, называемым критиками "Hopelandic", который, по описанию самой группы, является формой тарабарщины и идеально подходит на роль ещё одного инструмента; в последнее время группа пишет песни на родном исландском) |
Artjaazz |
153 |
17:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IRSG |
Исследовательская управляющая группа Интернета (Internet Research Steering Group) |
Gruzovik |
154 |
17:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet Research Steering Group |
Исследовательская управляющая группа Интернета (abbr. IRSG) |
Gruzovik |
155 |
17:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IRTF |
Исследовательская рабочая группа Интернета (Internet Research Task Force) |
Gruzovik |
156 |
17:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet Research Task Force |
Исследовательская рабочая группа Интернета (abbr. IRTF) |
Gruzovik |
157 |
17:38:59 |
eng-rus |
мед. |
photosensitive epilepsy |
фотогенная эпилепсия |
grafleonov |
158 |
17:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
stress test |
испытание в напряжённом режиме |
Gruzovik |
159 |
17:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
edit |
исправлять |
Gruzovik |
160 |
17:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
malformed header |
испорченный заголовок |
Gruzovik |
161 |
17:28:44 |
eng-rus |
|
get word |
узнать (Just got word that the CDs will arrive from the manufacturer on Wednesday!) |
4uzhoj |
162 |
17:25:19 |
eng-rus |
|
Old Russian chant art |
древнерусское певческое искусство |
ad_notam |
163 |
17:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
shout |
использовать заглавные буквы |
Gruzovik |
164 |
17:23:20 |
eng-rus |
тех. |
scoping level study |
исследование на уровне ТЭО (Технико-Экономическая Оценка) |
jekachka.89@mail.ru |
165 |
17:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MRU |
использовавшийся последним (most-recently-used) |
Gruzovik |
166 |
17:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
most-recently-used |
использовавшийся последним (abbr. MRU) |
Gruzovik |
167 |
17:21:58 |
rus-fre |
|
устройство для отбора проб |
préleveur |
Agfare |
168 |
17:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
thread of execution |
исполняемый поток |
Gruzovik |
169 |
17:19:07 |
rus-spa |
|
отчаянное сопротивление |
resistencia a ultranza |
Alexander Matytsin |
170 |
17:18:36 |
rus-ger |
юр. |
лицо, имеющее право наследования |
nachfolgeberechtigte Person |
Лорина |
171 |
17:17:46 |
eng-rus |
|
overriding |
доминирующий (Pyramid schemes now come in so many forms that they may be difficult to recognize immediately. However, they all share one overriding characteristic.) |
4uzhoj |
172 |
17:17:02 |
rus-spa |
|
космы |
melenas |
Alexander Matytsin |
173 |
17:17:01 |
eng-rus |
|
report any suspicious activity |
сообщать обо всех подозрительных происшествиях |
triumfov |
174 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
overriding |
основной |
4uzhoj |
175 |
17:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
EA |
исполнительный адрес (effective address) |
Gruzovik |
176 |
17:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik ПО. |
run-time version |
исполнимая версия |
Gruzovik |
177 |
17:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik прогр. |
programming art |
искусство программирования |
Gruzovik |
178 |
17:11:26 |
eng-rus |
мед. |
idiopathic epilepsy |
эссенциальная эпилепсия |
grafleonov |
179 |
17:10:36 |
rus-ger |
мед. |
Отделение промежуточного ухода |
Intermediate-Care Station |
folkman85 |
180 |
17:10:09 |
eng-rus |
|
band shell |
сцена-раковина |
YudinMS |
181 |
17:09:36 |
eng-rus |
|
vacate the premises immediately |
немедленно покинуть помещение |
triumfov |
182 |
16:54:16 |
rus-ger |
|
вносить дополнение |
Ergänzung einbringen |
Лорина |
183 |
16:50:02 |
rus-spa |
|
в беспорядке |
patas arriba |
Alexander Matytsin |
184 |
16:49:06 |
eng-rus |
мед. |
not in your best interests |
не является наилучшим вариантом с точки зрения Ваших интересов (просто "не в ваших интересах" SirReal) |
amatsyuk |
185 |
16:48:19 |
eng-rus |
разг. |
kablooey |
разорванный на части |
sivantsov |
186 |
16:45:44 |
rus-dut |
|
бездеятельный |
werkeloos |
Сова |
187 |
16:45:28 |
rus-spa |
бизн. |
прекращать деятельность |
finiquitar |
Alexander Matytsin |
188 |
16:44:11 |
eng-rus |
мед. |
status epilepticus |
эпилептический непрерывный припадок |
grafleonov |
189 |
16:41:48 |
rus-ger |
юр. |
решение об изъятии долевого взноса |
Einziehungsbeschluss |
Лорина |
190 |
16:39:41 |
rus-ger |
|
если мне не изменяет память |
wenn ich mich recht entsinne |
Лорина |
191 |
16:38:55 |
eng-rus |
|
total |
неограниченный |
Artjaazz |
192 |
16:38:41 |
eng-rus |
|
testing |
экспертиза (The act of conducting a test; trialing, proving. WT) |
Alexander Demidov |
193 |
16:32:19 |
rus-dut |
|
меченосец |
zwaarddrager |
Сова |
194 |
16:30:22 |
eng-rus |
|
provide oral information |
выдавать информацию в устной форме (Secondly, the Commission will provide oral information on request to the relevant parliamentary committee on the conduct of the negotiations under the ...) |
Alexander Demidov |
195 |
16:29:33 |
rus-dut |
|
устранить опасность |
bezweren |
Сова |
196 |
16:29:13 |
rus-dut |
|
заговорить болезнь |
bezweren |
Сова |
197 |
16:28:34 |
eng-rus |
|
oral disclosure |
предоставление информации в устной форме |
Alexander Demidov |
198 |
16:28:23 |
eng-rus |
|
verbal disclosure |
предоставление информации в устной форме |
Alexander Demidov |
199 |
16:25:55 |
rus-fre |
|
не мудрено |
il n'est pas surprenant |
Morning93 |
200 |
16:20:06 |
rus-fre |
перен. |
помрачение рассудка |
vertige |
Lucile |
201 |
16:19:47 |
rus-ger |
юр. |
установление узуфрукта |
Nießbrauchsbestellung |
Лорина |
202 |
16:19:27 |
rus-ger |
|
сильно |
massiv |
Лорина |
203 |
16:16:56 |
rus-ger |
|
один-единственный раз |
das allereinzige Mal |
Лорина |
204 |
16:16:30 |
eng-rus |
кул. |
soup stock |
бульон (только жидкость, в отличие от broth, где могут быть кусочки мяса, рыбы и т.д. google.ru) |
silverwayg |
205 |
16:15:36 |
eng-rus |
мед. |
Clinical Risk and Benefit Analysis |
Анализ соотношения клинического риска и клинической пользы |
dag1587 |
206 |
16:15:02 |
eng |
сокр. мед. |
CRBA |
Clinical Risk and Benefit Analysis |
dag1587 |
207 |
16:14:52 |
rus-dut |
|
дать знать о |
kenbaar maken iem. iets |
Сова |
208 |
16:13:30 |
rus-dut |
|
выделяющийся |
kenbaar |
Сова |
209 |
16:12:12 |
eng-rus |
|
put forward |
представлять (evidence put forward to the court) |
Stas-Soleil |
210 |
16:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
WVS |
Исследование жизненных ценностей населения |
Игорь Миг |
211 |
16:10:47 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
World Values Survey |
WVS |
Игорь Миг |
212 |
16:07:47 |
rus-ger |
юр. |
давать мандат |
Mandat geben |
Лорина |
213 |
16:06:57 |
eng-rus |
|
administrative authorities |
административные органы власти |
Alexander Demidov |
214 |
16:05:44 |
eng-rus |
|
administrative authorities |
административные органы |
Alexander Demidov |
215 |
16:05:16 |
eng-rus |
|
plastic shoe covers |
полиэтиленовые бахилы |
triumfov |
216 |
16:01:21 |
rus-ger |
юр. |
дать мандат |
Mandat geben |
Лорина |
217 |
16:00:59 |
rus-ger |
юр. |
давать полномочия |
Mandat geben |
Лорина |
218 |
16:00:39 |
rus-ger |
юр. |
дать полномочия |
Mandat geben |
Лорина |
219 |
16:00:22 |
rus-ger |
психол. |
вытеснять из памяти |
aus dem Gedächtnis verdrängen |
Лорина |
220 |
15:59:46 |
rus-ger |
психол. |
вытеснить из памяти |
aus dem Gedächtnis verdrängen |
Лорина |
221 |
15:59:05 |
rus-ger |
юр. |
ликвидировать |
auflösen |
Лорина |
222 |
15:58:29 |
rus-ger |
юр. |
ликвидация общества |
Auflösung einer Gesellschaft |
Лорина |
223 |
15:57:38 |
rus-ger |
юр. |
аннулировать |
auflösen |
Лорина |
224 |
15:57:37 |
rus-ger |
юр. |
ликвидация компании |
Auflösung einer Gesellschaft |
Лорина |
225 |
15:53:42 |
rus-fre |
эк. |
соглашение о распределении затрат |
ARC (accord de répartition de coûts) |
eugeene1979 |
226 |
15:52:11 |
rus-ger |
|
ссориться |
sich zerstreiten |
Лорина |
227 |
15:50:48 |
eng-rus |
|
administrative jurisdiction |
компетенция административных органов управления (as defined by law, the activity of governmental administrative agencies and their officials in solving individual administrative cases and in applying the corresponding legal sanctions by administrative procedure. The jurisdiction of the governmental administrative agencies in the USSR and other socialist countries is based on the strict observance of the principle of legality and is clearly regulated by the appropriate legal acts–for instance, the Apr. 12, 1968, edict of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR "On the Procedure for Hearing Citizens' Requests, Petitions, and Complaints." Several agencies of the USSR governmental administration and their officials exercise administrative jurisdiction within certain limits set by law–for instance, the chief of a local militia office can impose a fine for the commission of an administrative offense (a minor offense) which manifests itself as petty hooliganism. In the USSR, according to law, people's judges, administrative commissions for cases of minors, and several other agencies have been invested with the powers of administrative jurisdiction.The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
228 |
15:49:51 |
rus-ger |
|
затрагивать |
eingreifen |
Лорина |
229 |
15:48:56 |
eng-rus |
|
administrative powers |
компетенция административных органов управления (Administrative power is the power to administer or enforce a law. Administrative powers can be executive, legislative, or judicial in nature.) |
Alexander Demidov |
230 |
15:40:32 |
rus-ita |
тех. |
газовая пружина |
molla a gas |
Itarus |
231 |
15:39:02 |
rus-ger |
|
являться допустимым |
zulässig sein |
Лорина |
232 |
15:38:44 |
rus-ger |
перен. |
связывать |
in Kontakt bringen |
Лорина |
233 |
15:38:43 |
eng-rus |
тех. |
penetration scanning |
проникающее сканирование |
Рина Грант |
234 |
15:37:22 |
eng-rus |
инт. |
click away |
переключиться, перейти на другую страницу |
Aslandado |
235 |
15:36:37 |
rus-ger |
|
сделать вывод |
schließen |
Лорина |
236 |
15:36:09 |
eng-rus |
|
stricken |
ошеломлённый |
Pickman |
237 |
15:33:35 |
eng-rus |
|
lean-forward experience |
опыт безотрывного просмотра (Internet video is a lean-forward experience. (FT Advertisers try the soft sell as TV drifts online)) |
Aslandado |
238 |
15:33:27 |
rus-ger |
|
сделать заключение |
schließen |
Лорина |
239 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
report directly to |
подчиняться непосредственно (if you report to someone at work, they are in charge of you and responsible for telling you what to do Kramer reports directly to the chief executive. MED) |
Alexander Demidov |
240 |
15:32:25 |
rus-dut |
труд.прав. |
заработная плата без учёта взносов и отчислений |
brutowedde |
Wif |
241 |
15:32:16 |
eng-rus |
|
report to |
подчиняться непосредственно (The person you report to at your job is the person who is directly in charge of what you do, who reviews your work, etc. She reports to the president of the company. MWALD) |
Alexander Demidov |
242 |
15:32:00 |
rus-spa |
эк. |
страна с переходной экономикой |
economía en transición |
Alexander Matytsin |
243 |
15:31:13 |
rus-spa |
эк. |
экономически развивающаяся страна |
economía en desarrollo |
Alexander Matytsin |
244 |
15:29:44 |
rus-spa |
эк. |
развитая страна |
economía desarrollada |
Alexander Matytsin |
245 |
15:29:18 |
eng-rus |
|
PP duster |
метёлка |
VLZ_58 |
246 |
15:29:11 |
rus-ger |
|
не ссылаясь на |
ohne Berufung auf |
Лорина |
247 |
15:28:52 |
rus-ger |
|
насколько я помню |
soweit ich mich entsinne |
Лорина |
248 |
15:28:51 |
rus-spa |
эк. |
страна с развивающейся экономикой |
economía en desarrollo |
Alexander Matytsin |
249 |
15:28:03 |
rus-spa |
эк. |
страна с развитой экономикой |
economía desarrollada |
Alexander Matytsin |
250 |
15:26:06 |
eng-rus |
одеж. |
belt keeper |
тренчик |
VLZ_58 |
251 |
15:25:34 |
eng-rus |
|
dream scenario |
сценарий мечты (translate.ru) |
Aslandado |
252 |
15:23:04 |
eng-rus |
пив. |
Returnable Glass Bottle |
возвратная стеклянная бутылка |
willow17 |
253 |
15:22:50 |
eng-rus |
пив. |
RGB |
возвратная стеклянная бутылка |
willow17 |
254 |
15:22:16 |
rus-ger |
мед. |
Екстензионный многооскольчатый перелом дистального отдела лучевой кости |
distale Radiusextensionsmehrfragmentfraktur |
Glorianna |
255 |
15:21:24 |
rus-ger |
инт. |
зайти на форум |
auf das Forum zugreifen |
Viola4482 |
256 |
15:20:43 |
eng-rus |
|
harness the desire |
обуздать желание |
Aslandado |
257 |
15:19:55 |
eng-rus |
мат. |
space mapping |
отображение пространств проектных параметров (wikipedia.org) |
semfromshire |
258 |
15:18:26 |
rus-ger |
инт. |
зайти на страницу |
auf die Seite zugreifen |
Viola4482 |
259 |
15:16:30 |
rus-ger |
банк. |
досье идентификации клиента |
Dossier KYC |
Лорина |
260 |
15:11:20 |
rus-fre |
эк. |
бизнес-юнит, член финансово-промышленной группы |
BU (Business Unit (англицизм)) |
eugeene1979 |
261 |
15:08:30 |
eng-rus |
воен. |
avoid hitting civilians |
избегать нанесения ударов по гражданскому населения |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:05:49 |
rus-ger |
|
регистрационный знак |
amtliches Kennzeichen |
SKY |
263 |
15:05:25 |
rus-dut |
|
подавать апелляцию |
een beroep doen op |
Agfare |
264 |
15:03:11 |
eng-rus |
воен. |
avoid hitting civilians |
избегать нанесения ударов по гражданскому населению (CNN) |
Alex_Odeychuk |
265 |
15:01:56 |
rus-fre |
|
усмехаться |
sourire ironiquement |
Morning93 |
266 |
15:01:27 |
rus-ger |
SAP. |
дерево навигации |
Navigationsbaum |
norbek rakhimov |
267 |
15:01:10 |
eng-rus |
цит.афор. |
avoid a situation where |
во избежание ситуации, когда |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:01:02 |
rus-ita |
тамож. |
Центр таможенной поддержки |
C.A.D. (centro di assistenza doganale) |
Рыжь |
269 |
15:00:40 |
eng-rus |
воен. |
be under the command and control of |
находиться в подчинении и выполнять приказы (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
270 |
14:59:42 |
eng-rus |
воен. |
U.S. military |
Вооружённые Силы США (the ~) |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:59:07 |
eng-rus |
|
feels like |
кажется |
4uzhoj |
272 |
14:58:12 |
rus-fre |
|
в корыстных целях |
à des fins mercantiles |
Morning93 |
273 |
14:56:46 |
rus-ger |
авто. |
идентификационный номер |
Fahrzeug-Identifizierungsnummer (VIN-номер) |
SKY |
274 |
14:55:41 |
eng-rus |
мед. |
myoclonic seizures |
миоклонические припадки (при эпилепсии припадки) |
grafleonov |
275 |
14:53:05 |
rus-ger |
|
с момента существования |
seit Bestehen |
Лорина |
276 |
14:52:30 |
eng-rus |
полит. |
unified state |
единое государство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:52:02 |
eng-rus |
бизн. |
Microcredit Deposit Organization |
МДО (Микрокредитная депозитная организация) |
xxАндрей Мxx |
278 |
14:49:41 |
rus-ger |
SAP. |
независимая потребность |
Vorplanungsbedarf |
norbek rakhimov |
279 |
14:49:10 |
eng-rus |
кард. |
cardioangiological |
кардиоангиологический |
iwona |
280 |
14:48:36 |
rus-ger |
юр. |
союз адвокатов |
Anwaltsverband |
Лорина |
281 |
14:48:05 |
eng-rus |
кард. |
Cardioangiological Center Bethanien |
Кардиоангиологический центр Бетаниен |
iwona |
282 |
14:46:32 |
eng-rus |
ритор. |
counterterrorism official |
специалист по борьбе с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:46:29 |
rus-ger |
авто. |
рядный насос высокого давления |
Reiheneinspritzpumpe |
Queerguy |
284 |
14:46:06 |
eng-rus |
ритор. |
store up future problems |
обернуться проблемами в будущем |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:46:04 |
eng |
сокр. кард. |
CCB |
Cardioangiological Center Bethanien |
iwona |
286 |
14:45:19 |
eng-rus |
сист.без. |
counterterrorism analyst |
аналитик по линии борьбы с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
287 |
14:44:46 |
rus-ger |
банк. |
идентификация клиента |
KYC |
Лорина |
288 |
14:44:34 |
rus-fre |
|
быть обиженным на весь белый свет |
avoir du ressentiment contre le reste du monde |
Morning93 |
289 |
14:42:04 |
eng-rus |
ритор. |
have sectarian overtones |
содержать намёки конфессионального характера |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:41:17 |
rus-ger |
банк. |
досье идентификации клиента |
KYC-Dossier |
Лорина |
291 |
14:40:25 |
eng-rus |
|
sluggard |
лодырь |
Andrey Truhachev |
292 |
14:36:15 |
eng-rus |
тех. |
Equipment and Product Safety Act |
Закон о безопасности приборов и продукции |
Elena Kulkova |
293 |
14:35:35 |
rus-ger |
|
по Вашему мнению |
Ihres Erachtens |
Лорина |
294 |
14:34:52 |
eng-rus |
араб. |
Hashd al-Shaabi fighter |
боец Сил народной мобилизации |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:34:29 |
rus-ger |
банк. |
профиль управления |
Verwaltungsprofil |
Лорина |
296 |
14:32:46 |
eng-rus |
кул. |
boiled potato |
отварной картофель |
elena.kazan |
297 |
14:31:19 |
eng-rus |
|
to date |
на сегодняшний момент (To date, we have received over 200 replies. • The exhibition contains some of his best work to date. • We've received no complaints to date. • This is their greatest success to date. • To date, most of their work has been preparatory.) |
Alexander Demidov |
298 |
14:29:17 |
rus-ger |
|
вместо меня |
an meiner Stelle |
Лорина |
299 |
14:29:10 |
eng-rus |
|
civil service appointee |
назначаемый профессиональный чиновник (between election day and inauguration day) used the authority vested in them by the Pendleton Act to classify political appointees as civil service appointees.) |
Alexander Demidov |
300 |
14:29:07 |
eng-rus |
воен. |
makeup and number of forces |
состав и численность вооружённых сил (CNN) |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:29:00 |
rus-ger |
разг. |
это означает |
will heißen |
Лорина |
302 |
14:28:46 |
eng |
сокр. кард. |
PPI |
permanent pacemaker implantation |
iwona |
303 |
14:27:16 |
eng-rus |
рел. |
religious clerics |
представители духовенства |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:26:46 |
eng-rus |
|
civil servant |
профессиональный чиновник (A civil servant is a person who works in the Civil Service in Britain and some other countries, or for the local, state, or federal government in the United States. ...two senior civil servants. CCB) |
Alexander Demidov |
305 |
14:23:16 |
rus-fre |
|
снимать с должности |
révoquer |
Morning93 |
306 |
14:22:47 |
eng-rus |
|
district administrations |
районные административные органы управления |
Alexander Demidov |
307 |
14:22:20 |
rus-fre |
|
снять с должности |
chasser qn de son poste |
Morning93 |
308 |
14:18:55 |
eng |
сокр. кард. |
SAVR |
Surgical Anterior Ventricular Restoration |
iwona |
309 |
14:18:52 |
rus-fre |
|
постепенно |
avec le temps |
Morning93 |
310 |
14:17:19 |
eng-rus |
|
policy instruments |
инструменты политики (policy-design.org) |
Alexander Demidov |
311 |
14:17:01 |
eng-rus |
текст. |
fusible interfacing |
клеевой флизелин |
tkuznetsova |
312 |
14:17:00 |
eng-rus |
|
policy tools |
инструменты политики (policy-design.org) |
Alexander Demidov |
313 |
14:14:33 |
eng-rus |
воен., арт. |
angle T |
поправка на смещение (Angle T is the angle formed by the intersection of the gun-target (GT) line and the OT line with its vertex at the target (FM 6-30)) |
tannin |
314 |
14:14:15 |
eng-rus |
воен. |
cut off all strategic roads used by for resupply |
перерезать все стратегические магистрали, пригодные для обеспечения снабжения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
315 |
14:13:10 |
eng-rus |
воен. |
Hashd al-Shaabi militia |
отряды Сил народной мобилизации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
14:12:34 |
rus-ger |
разг. |
это значит |
will heißen |
Лорина |
317 |
14:12:01 |
eng-rus |
архит. |
Building Performance Evaluation |
оценка эффективности здания |
yevsey |
318 |
14:11:36 |
eng-rus |
текст. |
interfacing fabric |
клеевой флизелин (iron-on interfacing fabric) |
tkuznetsova |
319 |
14:11:19 |
eng-rus |
воен. |
Iraq's Ministry of Defense |
Министерство обороны Ирака (CNN) |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:10:28 |
rus-fre |
|
до недавнего времени |
jusqu'à récemment |
Morning93 |
321 |
14:07:05 |
eng-rus |
|
state and local authorities |
региональные и местные органы власти (as opposed to federal, central etc.) |
Alexander Demidov |
322 |
14:06:35 |
eng-rus |
араб. |
Hashd Al-Shaabi |
Силы народной мобилизации |
Alex_Odeychuk |
323 |
14:05:42 |
rus-ger |
патент. |
годовая лицензия |
Jahreslizenz |
Лорина |
324 |
14:02:13 |
eng-rus |
|
power to legislate |
законодательная власть по управлению (Amendment 1 supporters, opponents debate power to legislate abortion) |
Alexander Demidov |
325 |
14:00:21 |
eng-rus |
нефтепром. |
canteen attendant |
кухонный рабочий (в вахтовых поселках) |
unshady |
326 |
14:00:04 |
rus-ger |
юр. |
совершить сделку с конкурирующей фирмой |
Konkurrenzgeschäft vornehmen |
Лорина |
327 |
13:59:43 |
rus-ger |
юр. |
совершать сделку с конкурирующей фирмой |
Konkurrenzgeschäft vornehmen |
Лорина |
328 |
13:59:36 |
eng-rus |
воен. |
launch a counterattack |
наносить ответный удар (CNN) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:57:18 |
eng-rus |
психол. |
lack the will to fight |
не обладать волей к борьбе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:56:29 |
rus-dut |
|
поролон |
schuimrubber |
Agat |
331 |
13:53:25 |
eng-rus |
тех. |
datum reference |
ссылка на исходное значение |
Dinara Makarova |
332 |
13:52:35 |
rus-dut |
|
пенопласт |
PS-hardschuim |
Agat |
333 |
13:51:47 |
rus-dut |
|
пенопласт |
Geëxpandeerd polystyreen |
Agat |
334 |
13:51:11 |
rus-dut |
|
пенопласт |
schuimplastic |
Agat |
335 |
13:48:57 |
eng-rus |
воен. |
FOB |
база передового развёртывания (сокр. от "forward operating base"; защищённая передовая военная позиция, обычно военная база, которая используется для поддержки тактических операций. База передового развёртывания может содержать аэродром, больницу, или другие объекты. База может быть использована в течение длительного периода времени. Базы передового развёртывания традиционно поддерживаются главными оперативными базами, которые необходимы для обеспечения их резервной поддержкой. Базы передового развёртывания также улучшают время реагирования и увеличивают время на исполнения задачи войсками оперирующими из них) |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:45:56 |
eng-rus |
|
district government administration |
государственное районное управление |
Alexander Demidov |
337 |
13:45:52 |
rus-ger |
разг. |
вроде бы нет |
nicht dass ich wüsste |
Лорина |
338 |
13:45:21 |
rus-ger |
|
двигатель инноваций |
Innovationsmotor |
JanePhil |
339 |
13:44:25 |
eng-rus |
воен. |
main operating base |
главная оперативная база (также военный лагерь – заграничная, постоянно укомплектованная военным персоналом, хорошо защищённая база, используемая для поддержки постоянно развёрнутых сил, и обеспеченная надёжным доступом с моря или с воздуха; термин используется в Вооруженных Силах США для отграничения крупных стратегических зарубежных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая оперативная позиция, пункт совместной безопасности) |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:43:38 |
rus-fre |
эк. |
Поддержание в рабочем состоянии |
MCO (Maintien en Conditions Opérationnelles) |
eugeene1979 |
341 |
13:42:41 |
eng-rus |
воен. |
gain a base of operations |
овладеть оперативной базой |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:42:05 |
rus-ger |
|
движущая сила инноваций |
Innovationsmotor |
JanePhil |
343 |
13:41:48 |
rus-ger |
банк. |
управляющий счётом |
Kontoverwalter |
Лорина |
344 |
13:30:26 |
eng-rus |
|
district government |
государственное районное управление (They have wide-ranging responsibility for overseeing, improving and directing the approved plans of the District Government. WK) |
Alexander Demidov |
345 |
13:28:21 |
eng-rus |
воен. |
surprise combat readiness check |
внезапная проверка боеготовности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:28:16 |
rus-dut |
|
окаменение |
verstening |
Сова |
347 |
13:25:58 |
rus-dut |
воен. |
старшинство по рангу |
ouderdom |
Сова |
348 |
13:24:58 |
eng-rus |
|
local authorities |
территориальные органы управления |
Alexander Demidov |
349 |
13:20:59 |
eng-rus |
анат. |
bulbospongious muscle |
луковично-губчатая мышца |
IanKollis |
350 |
13:20:53 |
rus-spa |
разг. |
мелкий |
chino |
AlexanderGerasimov |
351 |
13:12:46 |
rus-dut |
мед. |
удушье, одышка |
beklemming |
Сова |
352 |
13:07:29 |
eng-rus |
произв. |
pressure, volume and temperature analysis |
лабораторные исследования флюидов |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:06:17 |
rus-ita |
ландш.диз. |
благоустройство территории |
giardinaggio paesaggistico |
Sergei Aprelikov |
354 |
13:04:14 |
eng-rus |
юр. |
Transfer of Title and Risk |
Переход права собственности и риска |
leaskmay |
355 |
13:02:43 |
eng |
сокр. ИТ. |
CGD |
Color Graphic Display |
Arandela |
356 |
13:00:54 |
rus-ita |
фин. |
гривна |
hryvna |
Tosca9 |
357 |
13:00:13 |
rus-fre |
сл. |
фотографии |
pics |
Karirinkate |
358 |
12:55:13 |
rus-ger |
|
добавить |
einfügen |
Лорина |
359 |
12:54:51 |
rus-dut |
|
небесный |
bovenaards |
Сова |
360 |
12:49:25 |
eng-rus |
|
the effect that |
таким образом, что (This provision is to be interpreted to the effect that ... – Это положение должно толковаться таким образом, что ...) |
Stas-Soleil |
361 |
12:49:04 |
rus-fre |
мед. |
ширина распределения тромбоцитов по объёму |
largeur de distribution de plaquettes |
Hiema |
362 |
12:46:14 |
eng-rus |
стр. |
safe impact |
система демпфирования |
gtr |
363 |
12:45:02 |
rus-fre |
мед. |
коэффициент больших тромбоцитов |
proportion des plaquettes de plus grande taille |
Hiema |
364 |
12:43:50 |
rus-ger |
тех. |
паровая станция |
die Dampfstation |
Elena Kulkova |
365 |
12:42:54 |
rus-fre |
мед. |
относительная ширина распределения эритроцитов по объёму |
indice de distribution des globules rouges |
Hiema |
366 |
12:40:33 |
rus-ita |
тех. |
сигнальная колонна |
torretta luminosa (светодиодная) |
Itarus |
367 |
12:40:17 |
eng-rus |
пив. |
RGB |
возвратная стеклянная бутылка (сокр. от Returnable Glass Bottle) |
willow17 |
368 |
12:39:34 |
rus-fre |
мед. |
средняя величина объёма эритроцитов |
volume globulaire moyen |
Hiema |
369 |
12:38:33 |
rus-fre |
мед. |
средняя концентрация клеточного гемоглобина в эритроцитах |
concentration corpusculaire moyenne en hémoglobine |
Hiema |
370 |
12:35:55 |
eng-rus |
унив. |
oil and gas engineering |
нефтяное и газовое дело (специальность в университете) |
Ivan Pisarev |
371 |
12:28:41 |
rus-fre |
ландш.диз. |
обустройство территории |
jardinage et aménagement du paysage |
Sergei Aprelikov |
372 |
12:27:16 |
eng-rus |
прогр. |
single-dimensional array of single-dimensional arrays |
одномерный массив одномерных массивов (т.е. непрямоугольный массив (jagged array)) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:26:43 |
eng-rus |
прогр. |
single-dimensional |
одномерный |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:21:21 |
eng |
сокр. эл.тех. |
LVD |
Low-voltage disconnect contactor |
fa158 |
375 |
12:20:00 |
rus-fre |
тех. |
Аксиально-поршневые гидронасосы и гидромоторы |
Pompes et moteurs hydrauliques à piston axial |
Olzy |
376 |
12:13:58 |
rus-spa |
бизн. |
офшор |
paraíso fiscal |
Alexander Matytsin |
377 |
12:10:15 |
eng-rus |
мед. |
gastrointestinal transit |
пассаж по желудочно-кишечному тракту |
shpak_07 |
378 |
12:09:14 |
rus-ita |
|
идти не в ту степь |
essere fuori strada |
Taras |
379 |
12:07:47 |
rus-ger |
перен. |
связать |
in Kontakt bringen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
380 |
12:07:07 |
eng-rus |
мед. |
abdominal pain syndrome |
болевой абдоминальный синдром |
shpak_07 |
381 |
12:06:08 |
rus-ita |
|
идти по ложному следу |
seguire una falsa pista |
Taras |
382 |
12:03:47 |
rus-ita |
|
идти по ложному следу |
essere fuori strada |
Taras |
383 |
12:01:12 |
rus-ger |
кул. |
ножка |
Haxe (свиная) |
Bedrin |
384 |
12:00:17 |
eng-rus |
налог. |
taxation |
налоговое дело (Касательно образования) |
unshady |
385 |
11:59:31 |
rus-ita |
|
обрушиться |
essere fuori strada (не на то, не на того) |
Taras |
386 |
11:57:54 |
rus-ger |
деньги. |
южноафриканский ранд |
Zuid Afrika / Rand |
Лорина |
387 |
11:57:08 |
eng-rus |
|
be way off |
идти не в ту степь |
Taras |
388 |
11:54:17 |
eng-rus |
|
be off the track |
идти не в ту степь |
Taras |
389 |
11:52:18 |
rus-ger |
унич. |
падшая женщина |
ein gefallenes Mädchen |
Andrey Truhachev |
390 |
11:51:47 |
eng-rus |
|
be off the track |
ошибаться |
Taras |
391 |
11:50:08 |
eng-rus |
быт.тех. |
spiralizer |
тёрка-шинковка (Имеет множество насадок, надо выбрать подходящее лезвие, чтобы превратить овощ или фрукт в длинную и тонкую лапшу.; нож спиральный) |
01454 |
392 |
11:47:58 |
eng-rus |
|
renegate situation |
использование гражданского самолёта в террористических целях |
Millie |
393 |
11:47:34 |
rus-ger |
сниж. |
блядь |
Buhlerin |
Andrey Truhachev |
394 |
11:47:23 |
eng-rus |
астр. |
Tvashtar paterae |
Тваштара патеры (активный вулканический регион на спутнике Юпитера Ио, диаметром 306 км, расположенный рядом с его северным полюсом, на северо-западе области Халиб) |
DaredevilS |
395 |
11:46:57 |
rus-ger |
пром. |
сектор сырья |
Rohstoffsektor |
Лорина |
396 |
11:46:00 |
rus |
сокр. сниж. |
прошмандовка |
см потаскуха |
Andrey Truhachev |
397 |
11:43:12 |
eng-rus |
сист.без. |
homeland |
внутренний (о безопасности) |
mtovbin |
398 |
11:36:03 |
eng-rus |
социол. |
support base |
база социальной поддержки |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:35:35 |
eng-rus |
социол. |
lower cadres |
низовые кадры |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:34:42 |
eng-rus |
социол. |
silent support base |
социальная база молчаливо поддерживающих |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:28:43 |
eng-rus |
мед. |
salaam fits |
салаамовы припадки |
grafleonov |
402 |
11:24:08 |
eng-rus |
горн. |
doodlebugger |
сейсморазведчик |
Olvic |
403 |
11:23:14 |
rus-lav |
|
контейнер |
krājtelpa |
Hiema |
404 |
11:22:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
mujahid |
душман (множественное число – mujahideen) In English usage, it refers to the guerrilla type military outfits led by the Muslim Afghan warriors in the Soviet war in Afghanistan.) |
4uzhoj |
405 |
11:21:35 |
rus-ger |
|
представитель получателя, агент получателя |
Empfangsvertreter |
AlexaTranslator |
406 |
11:18:03 |
eng-rus |
эк. |
head of technical department |
начальник технического отдела |
asteinberg |
407 |
11:16:13 |
eng-rus |
|
startle |
ошеломить |
Pickman |
408 |
11:15:06 |
rus |
сокр. |
СИК |
социальный индивидуальный код в Казахстане |
Brücke |
409 |
11:14:44 |
eng-rus |
эк. |
inflation target |
цель по инфляции (источник – главная страница cbr.ru) |
dimock |
410 |
11:07:48 |
eng-rus |
|
lure |
искус |
Pickman |
411 |
11:01:33 |
rus-fre |
эк. |
платёжеспособный спрос |
demande effective |
Lilie Noire |
412 |
10:59:46 |
rus-spa |
|
колючая проволока |
concertina |
AlexanderGerasimov |
413 |
10:57:59 |
eng-rus |
|
rural police sergeant |
урядник |
m_rakova |
414 |
10:53:31 |
eng-rus |
|
charter |
регламент (1. countable a written statement describing the rights that a particular group of people should have • the European Union's Social Charter of workers' rights • a rail passenger's charter • a charter of rights for people with disabilities 2. countable a written statement of the principles and aims of an organization Syn: constitution • the United Nations Charter 3. countable an official document stating that a ruler or government allows a new organization, town or university to be established and gives it particular rights • The Royal College received its charter as a university in 1967. • Certain towns were allowed to hold weekly markets, by royal charter. 4. singular ~ (for something) (BrE) a law or policy that seems likely to help people do something bad • The new law will be a charter for unscrupulous financial advisers. • a blackmailer's charter 5. uncountable the hiring of a plane, boat, etc • a yacht available for charter. OALD) |
Alexander Demidov |
415 |
10:50:58 |
eng-rus |
|
statutes |
регламент (the appointment will be subject to the statutes of the university. NOED) |
Alexander Demidov |
416 |
10:43:52 |
eng-rus |
сокр. |
SAT |
Scholastic Aptitude Test, Академический Оценочный Тест |
Elvira_D |
417 |
10:41:59 |
eng-rus |
|
structure |
внутренняя организация |
Alexander Demidov |
418 |
10:37:50 |
rus-fre |
поэт. |
богоподобный |
divin |
amstramgram |
419 |
10:37:08 |
rus-ger |
идиом. |
расставлять по местам |
reinen Tisch machen |
Andrey Truhachev |
420 |
10:32:28 |
eng-rus |
бот. |
haustorium |
пята |
genesis1964 |
421 |
10:30:51 |
rus-fre |
|
мои чувства остыли |
mes sentiments se sont refroidis |
Morning93 |
422 |
10:27:10 |
eng-rus |
одеж. |
requiring gentle treatment |
деликатный (напр., о тканях) |
Ying |
423 |
10:14:54 |
eng-rus |
мед. |
cross-contamination |
перекрёстное микробиологическое загрязнение (ГОСТ Р 54762-2011) |
amatsyuk |
424 |
10:13:14 |
eng-rus |
нем. |
Landtag |
ландтаг (1. the legislative assembly of each state in present-day Germany and Austria 2. the estates of principalities in medieval and modern Germany 3. the assembly of numerous states in 19th-century Germany. Collins) |
Alexander Demidov |
425 |
10:07:15 |
eng-rus |
горн. |
pit pony |
шахтный пони |
genesis1964 |
426 |
10:06:01 |
eng-rus |
|
framework |
основы организации (The law increases co-payments by the affluent elderly and puts in place a framework for periodic expenditure reviews (with a view to identifying pressure points ...) |
Alexander Demidov |
427 |
10:04:47 |
eng-rus |
|
federated state |
федеральная земля (напр., в ФРГ, Австрии. Federated state Upper Austria | The German federated state (Land) of Schleswig-Holstein is discussing official status for three minoritised languages there: Low German, Danish and North...) |
Alexander Demidov |
428 |
9:56:38 |
rus-fre |
с/х. |
чизельный плуг |
charrue chisel |
Olzy |
429 |
9:54:03 |
eng-rus |
ГСМ. |
market grade oil |
товарное масло |
Ягодин Сергей |
430 |
9:52:19 |
eng-rus |
гост. |
bathroom supplies |
банные принадлежности |
Ying |
431 |
9:51:01 |
rus-fre |
с/х. |
пропашная фреза |
butteuse rotative |
Olzy |
432 |
9:43:22 |
rus-fre |
|
небрежно |
avec insouciance |
Morning93 |
433 |
9:42:51 |
rus-fre |
с/х. |
картофелесортировочная машина |
trieuse de pommes de terre |
Olzy |
434 |
9:39:04 |
rus-ger |
идиом. |
расставить по местам |
reinen Tisch machen |
Andrey Truhachev |
435 |
9:38:51 |
eng-rus |
|
environmental ombudsman |
омбудсмен по экологическим вопросам |
Alexander Demidov |
436 |
9:37:22 |
eng-rus |
|
right of appeal |
право обжалования в апелляционном порядке (The right of appeal is vested in the parent/s of the expelled student alone, except where a student is living separately and independently from their parent/s.) |
Alexander Demidov |
437 |
9:35:24 |
rus-ger |
идиом. |
объясниться |
reinen Tisch machen |
Andrey Truhachev |
438 |
9:32:28 |
eng-rus |
|
guidelines on |
решения, определяющие (new EU guidelines on food hygiene. OCD. решения, определяющие ОВОС для определенного проекта = EIA guidelines for a specific project) |
Alexander Demidov |
439 |
9:27:56 |
eng-rus |
|
authorization |
разрешительное решение |
Alexander Demidov |
440 |
9:27:30 |
eng-rus |
|
enabling decision |
разрешительное решение (Article 89 of the Constitution;5 and Specific instances where the NPC or its Standing Committee has issued an "enabling decision" permitting the State Council ...) |
Alexander Demidov |
441 |
9:26:07 |
eng-rus |
тех. |
AUMSS |
армейская необслуживаемая сенсорная система разведки размерных и излучательных характеристик цели (сокр. Army Unattended MASINT Sensor System) |
Pimenov |
442 |
9:22:35 |
rus-ger |
менедж. |
способность переносить нагрузку |
Belastbarkeitstest |
Lisa51 |
443 |
9:21:02 |
eng-rus |
фин. |
integrated report |
сводный отчёт (напр., по группе компаний) |
Alex_Odeychuk |
444 |
9:17:27 |
eng-rus |
|
measurement of direct and indirect impacts |
оценка прямых и косвенных последствий (Therefore, reliable empirical measurement of direct and indirect impacts of active labour market programmes both at the individual and aggregate level has ...) |
Alexander Demidov |
445 |
9:11:42 |
eng-rus |
юр. |
caseflow management |
управление прохождением дела в суде |
Ole-sandra |
446 |
9:11:39 |
eng-rus |
|
preserve traditions |
сохранять традиции |
Marivasha |
447 |
9:11:03 |
eng-rus |
юр. |
caseflow |
прохождение дела в суде |
Ole-sandra |
448 |
9:05:46 |
eng-rus |
|
concerned citizen |
заинтересованный гражданин (he is reading a letter supposedly written by a citizen, signed 'Sincerely, a concerned citizen', and begins his response with 'Thank you for writing, Concerned'. WK) |
Alexander Demidov |
449 |
9:04:34 |
rus-ger |
мед. |
способность переносить нагрузку, толерантность к нагрузке |
Belastbarkeitstest |
Lisa51 |
450 |
9:04:09 |
eng-rus |
тех. |
TASS |
автономная тактическая система охраны (сокр. Tactical Autonomous Security System) |
Pimenov |
451 |
8:46:51 |
rus-spa |
свар. |
припой |
estaño |
mummi |
452 |
8:44:16 |
rus-ger |
|
в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина |
zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin |
SKY |
453 |
8:43:36 |
rus-ger |
эк. |
Евразийский экономический союз |
Euroasiatische Wirtschaftsunion |
AlexVas |
454 |
8:41:34 |
eng-rus |
страх. |
lines written "to stand" |
подписанные доли, не подлежащие изменению (proz.com) |
cwetka |
455 |
8:31:21 |
eng-rus |
произв. |
gas gen set |
газопоршневая установка |
Yeldar Azanbayev |
456 |
8:22:13 |
eng-rus |
воен. |
snap drills |
внезапная проверка боеготовности (A series of so-called snap drills by Russia’s Northern Fleet and its Western Military District will include deployments of high-end Iskander mobile ballistic missile systems to Russia’s exclave in Kaliningrad and Tupolev Tu-M22 Backfire bombers to the exclave in Crimea) |
PX_Ranger |
457 |
8:21:37 |
rus-ger |
мед. |
прогностический фактор |
Prognosefaktor |
Aprela |
458 |
8:21:34 |
eng-rus |
произв. |
natural gas volumes measurement |
замер объёмов газа |
Yeldar Azanbayev |
459 |
8:20:18 |
eng-rus |
тех. |
Tristar handle |
звёздчатая рукоятка |
Elena Kulkova |
460 |
8:10:37 |
eng-rus |
рбт. |
pulse error |
ошибка импульса |
Anatoli Lag |
461 |
8:07:28 |
eng-rus |
|
resolve |
задаваться целью (сделать что-либо) |
Pickman |
462 |
8:05:36 |
eng-rus |
|
pose a counter |
противостоять |
olga garkovik |
463 |
8:03:32 |
eng-rus |
инт. |
doctoring cup |
ракельный стакан |
Elena Kulkova |
464 |
8:02:24 |
eng-rus |
|
other-worldly |
иномирный |
Pickman |
465 |
7:51:49 |
eng-rus |
фин. |
asset statement |
отчёт об активах (на депозитарном счёте) |
Vadim Rouminsky |
466 |
7:47:29 |
eng-rus |
фин. |
currency of reference |
валюта отчётности |
Vadim Rouminsky |
467 |
7:40:04 |
rus-ger |
|
с покрытием меламиновой смолой |
melaninharzbeschichtet |
ich_bin |
468 |
7:39:33 |
eng-rus |
|
right from the word go |
на самом раннем этапе (The bridge-building project had problems with funding right from the word go. CALD) |
Alexander Demidov |
469 |
7:35:33 |
eng-rus |
нефт. |
public involvement |
участие общественности (representatives to ensure public involvement takes place at the earliest possible stage. The project group then takes responsibility for completing a service ...) |
Alexander Demidov |
470 |
7:31:03 |
eng-rus |
|
procedure |
процедура проведения (The EIA procedure requires that a developer or business owner submit a written document to a designated agency or decision-making body, describing the ...) |
Alexander Demidov |
471 |
7:27:43 |
rus-dut |
идиом. |
"летучий голландец" |
Vliegende Nederlander |
Ying |
472 |
7:22:09 |
eng-rus |
нефт. |
elbow dummy |
опора трубопровода в виде отвода |
rakhmat |
473 |
7:21:29 |
eng-rus |
|
serve |
выполнять свои функции |
Alexander Demidov |
474 |
7:21:08 |
eng-rus |
|
serve |
исполнять свои функции |
Alexander Demidov |
475 |
7:19:05 |
eng-rus |
|
material jurisdiction |
материальная юрисдикция (First we should distinguish between full jurisdiction (sometimes also called material jurisdiction) and territorial jurisdiction.) |
Alexander Demidov |
476 |
7:16:01 |
eng-rus |
|
ultimate competent authority |
компетентный орган высшей инстанции (The ultimate competent authority for the purposes of the recognition and registration of specialist medical qualifications is again the GMC (see paragraph 3(2) of ...) |
Alexander Demidov |
477 |
7:13:37 |
rus-dut |
недвиж. |
Голландская ассоциация риэлторов и экспертов в области недвижимости |
NVM (Nederlandse Vereniging voor Makelaars o.g. en vastgoeddeskundigen) |
Ying |
478 |
7:13:19 |
eng-rus |
|
subsume |
брать на себя (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE) |
Alexander Demidov |
479 |
7:11:41 |
eng-rus |
мех. |
Brinnelling mark |
выдавленная отметина (чаще всего это тип выхода из строя подшипника, когда ролик или шар оставляет след на поверхности внутр. и внеш. обоймы из-за выработки) |
Dictator |
480 |
7:11:30 |
rus-dut |
юр. |
Подразделение финансовой разведки Министерства юстиции |
Meldpunt Ongebruikelijke Transacties |
Ying |
481 |
7:09:53 |
eng-rus |
|
ultimate |
высшей инстанции (e.g. ultimate authority. OCD. The Director of Manning (Army) is the ultimate competent authority in all matters of discharge or transfer to the Reserves, and may even – under exceptional ...) |
Alexander Demidov |
482 |
7:09:51 |
rus-dut |
юр. |
Королевское общество голландских нотариусов |
KNB (Koninklijke Notariële Beroepsorganisatie) |
Ying |
483 |
7:03:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
run off |
работает от, запитывается (напр., UPS runs off the battery 100% of the time. With this UPS design, the UPS battery acts as a strong barrier to prevent any and all external power interference or surges from reaching connected equipment. The utility power is only used to keep the battery charged.) |
yaal |
484 |
6:54:30 |
eng-rus |
|
appellate authority |
апелляционный орган (в качестве апелляционного органа, в котором могут быть оспорены = as an appellate authority for. The ECC acts as an appellate authority for rulings of the ECG. | The Immigration Appellate Authority (IAA) was an independent judicial body in the United Kingdom constituted under the Immigration Act 1971, with jurisdiction ... WK) |
Alexander Demidov |
485 |
6:50:49 |
rus |
юр. |
правовая и техническая работа |
ПТР |
Лорина |
486 |
6:49:06 |
eng-rus |
социол. |
just society |
справедливое общество |
Raissa_St |
487 |
6:48:59 |
eng-rus |
|
Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management |
Федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, охраны окружающей среды и водных ресурсов (The Austrian Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management.) |
Alexander Demidov |
488 |
6:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
undraw |
исключать из прорисовки |
Gruzovik |
489 |
6:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
backtrack |
искать с возвратом |
Gruzovik |
490 |
6:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
search and replace |
искать и заменять |
Gruzovik |
491 |
6:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
find: look up |
искать |
Gruzovik |
492 |
6:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
search engine |
искалка |
Gruzovik |
493 |
6:34:24 |
eng-rus |
|
reshoot |
переснимать |
pothead2104 |
494 |
6:33:54 |
eng-rus |
|
reshooting |
пересъёмка |
pothead2104 |
495 |
6:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
IR |
ИК (infrared) |
Gruzovik |
496 |
6:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
infrared transmission |
инфракрасная передача |
Gruzovik |
497 |
6:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik комп. |
infrared mouse |
инфракрасная мышь |
Gruzovik |
498 |
6:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
Easter egg |
информация-сюрприз |
Gruzovik |
499 |
6:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
intervening data |
информация в межблочном промежутке |
Gruzovik |
500 |
6:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
information services |
информационный сервис |
Gruzovik |
501 |
6:22:21 |
rus-est |
юр. |
Официальный журнал Европейского союза |
ELT (Euroopa Liidu Teataja) |
Censonis |
502 |
6:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
IR |
информационный поиск (information retrieval) |
Gruzovik |
503 |
6:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MIS |
информационный отдел (management information services; management information systems) |
Gruzovik |
504 |
6:13:45 |
rus-ger |
юр. |
правовая и техническая работа |
rechtliche und technische Arbeit |
Лорина |
505 |
6:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
management information systems |
информационный отдел (abbr. MIS) |
Gruzovik |
506 |
6:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
IT |
информационный отдел (information technology) |
Gruzovik |
507 |
6:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
Data Processing |
Информационный отдел |
Gruzovik |
508 |
6:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
information systems |
информационный отдел |
Gruzovik |
509 |
6:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
IMS |
ИУС (information management system) |
Gruzovik |
510 |
6:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
information management system |
ИУС (аббр. IMS) |
Gruzovik |
511 |
6:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IMS |
информационно-управляющая система (information management system) |
Gruzovik |
512 |
6:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IH |
информационное шоссе (information highway) |
Gruzovik |
513 |
6:01:01 |
eng-rus |
|
mean |
говорить искренне (He means it. – Он говорит искренне.) |
Inna Oslon |
514 |
6:00:55 |
rus-est |
юр. |
высшее учебное заведение |
kґrgkool |
Censonis |
515 |
5:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
information highway |
информационное шоссе (abbr. IH) |
Gruzovik |
516 |
5:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
management information systems |
информационная служба (abbr. MIS) |
Gruzovik |
517 |
5:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
IT |
информационная служба (information technology) |
Gruzovik |
518 |
5:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
information systems |
информационная служба |
Gruzovik |
519 |
5:50:01 |
eng-rus |
|
footy |
футбик |
Artjaazz |
520 |
5:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
BIS |
информационная система делопроизводства (business information system) |
Gruzovik |
521 |
5:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
data system |
ИС |
Gruzovik |
522 |
5:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
bit bucket |
информационная мусорная корзина |
Gruzovik |
523 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
data model |
информационная модель |
Gruzovik |
524 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
i-way |
информационная магистраль |
Gruzovik |
525 |
5:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
IW |
информационная борьба (information warfare) |
Gruzovik |
526 |
5:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
information warfare |
информационная борьба (abbr. IW) |
Gruzovik |
527 |
5:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
infobahn |
инфобан |
Gruzovik |
528 |
5:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik ПО. |
intraware |
интрасетевое программное обеспечение |
Gruzovik |
529 |
5:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
intranet |
интранет |
Gruzovik |
530 |
5:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
ADI |
интерфейс устройств фирмы Autodesk (Autodesk device interface) |
Gruzovik |
531 |
5:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
Autodesk device interface |
интерфейс устройств фирмы Autodesk (abbr. ADI) |
Gruzovik |
532 |
5:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MCI |
интерфейс управления носителем (media control interface) |
Gruzovik |
533 |
5:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
media control interface |
интерфейс управления носителем (abbr. MCI) |
Gruzovik |
534 |
5:04:09 |
eng-rus |
|
present an ID card |
предъявить удостоверения (Once the new security measures are implemented, interpretation service contractors who do not present the specified ID card may be subject to metal detector screening.) |
ART Vancouver |
535 |
5:02:33 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
DCI |
интерфейс управления дисплеем (display control interface) |
Gruzovik |
536 |
4:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MI |
интерфейс управления (management interface) |
Gruzovik |
537 |
4:58:15 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
current loop interface |
интерфейс токовой петли |
Gruzovik |
538 |
4:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MAPI |
интерфейс программирования приложений связи (messaging application programming interface) |
Gruzovik |
539 |
4:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
SRAPI |
интерфейс программирования приложений распознавания речи (speech recognition application programming interface; speech recognition API) |
Gruzovik |
540 |
4:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
speech recognition API |
интерфейс программирования приложений распознавания речи (abbr. SRAPI) |
Gruzovik |
541 |
4:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
speech recognition application programming interface |
интерфейс программирования приложений распознавания речи (abbr. SRAPI) |
Gruzovik |
542 |
4:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
ISAPI |
интерфейс прикладных программ интернетного сервера (internet server application programming interface) |
Gruzovik |
543 |
4:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
internet server application programming interface |
интерфейс прикладных программ интернетного сервера (abbr. ISAPI) |
Gruzovik |
544 |
4:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
TSAPI |
интерфейс прикладного программирования для телефонных служб (telephony services application programming interface) |
Gruzovik |
545 |
4:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
telephony services application programming interface |
интерфейс прикладного программирования для телефонных служб (abbr. TSAPI) |
Gruzovik |
546 |
4:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
telephony API |
интерфейс прикладного программирования для телефонии (abbr. TAPI) |
Gruzovik |
547 |
4:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
TAPI |
интерфейс прикладного программирования для телефонии (telephony application programming interface) |
Gruzovik |
548 |
4:31:26 |
rus-dut |
банк. |
дата валютирования |
valutadag |
Ying |
549 |
4:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
telephony application programming interface |
интерфейс прикладного программирования для телефонии (abbr. TAPI) |
Gruzovik |
550 |
4:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
ASI |
интерфейс поддержки адаптера (adapter support interface) |
Gruzovik |
551 |
4:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
icon interface |
интерфейс пиктограмм |
Gruzovik |
552 |
4:20:06 |
eng-rus |
|
angel |
очаровашка |
Artjaazz |
553 |
4:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
POSIX |
интерфейс переносимой операционной системы для Unix (portable operating system interface for Unix) |
Gruzovik |
554 |
4:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
portable operating system interface for Unix |
интерфейс переносимой операционной системы для Unix (abbr. POSIX) |
Gruzovik |
555 |
4:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
interface segment code |
интерфейсный раздел |
Gruzovik |
556 |
4:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
RPI |
интерфейсный протокол фирмы Rockwell (Rockwell protocol interface) |
Gruzovik |
557 |
4:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
Rockwell protocol interface |
интерфейсный протокол фирмы Rockwell (abbr. RPI) |
Gruzovik |
558 |
4:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
ACIA |
интерфейсный адаптер асинхронной связи (asynchronous communications interface adapter) |
Gruzovik |
559 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
asynchronous communications interface adapter |
интерфейсный адаптер асинхронной связи (abbr. ACIA) |
Gruzovik |
560 |
4:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MII |
интерфейс, независящий от среды (medium-independent interface) |
Gruzovik |
561 |
4:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
medium-independent interface |
интерфейс, независящий от среды (abbr. MII) |
Gruzovik |
562 |
4:02:39 |
rus-ger |
юр. |
ПТР |
rechtliche und technische Arbeit |
Лорина |
563 |
4:00:08 |
rus |
сокр. юр. |
ПТР |
правовая и техническая работа |
Лорина |
564 |
3:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
unit interface |
интерфейс модуля |
Gruzovik |
565 |
3:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
computer graphics interface |
стандарт CGI (abbr. CGI) |
Gruzovik |
566 |
3:43:37 |
rus-ger |
тех. |
температурный шкаф |
Temperaturschrank |
Queerguy |
567 |
3:43:17 |
rus |
сокр. |
проектный и проектно-конструкторский институт |
ППКИ |
Лорина |
568 |
3:42:59 |
rus-ger |
полит. |
быть снятой о теме, проблеме |
vom Tisch sein |
Andrey Truhachev |
569 |
3:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
DPMI |
интерфейс защищённого режима ДОС (DOS-protected-mode interface) |
Gruzovik |
570 |
3:39:27 |
rus-dut |
банк. |
трастовый счёт |
Kwaliteitsrekening |
Ying |
571 |
3:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
medium-dependent interface |
интерфейс, зависящий от среды (abbr. MDI) |
Gruzovik |
572 |
3:38:00 |
rus |
сокр. |
ППКИ |
проектный и проектно-конструкторский институт |
Лорина |
573 |
3:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
MDI |
интерфейс, зависящий от среды (medium-dependent interface) |
Gruzovik |
574 |
3:36:06 |
eng-rus |
юр. |
General Administration for Economic Security and Combatting the Corruption |
ГУЭБиПК (согласно англоязычной версии сайта МВД России: en.mvd.ru/structure/Structure) |
sergey ivanov |
575 |
3:34:13 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
GDI |
интерфейс графических устройств (graphical device interface) |
Gruzovik |
576 |
3:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
graphical device interface |
интерфейс графических устройств (abbr. GDI) |
Gruzovik |
577 |
3:33:49 |
rus-ger |
юр. |
поставить отметку |
den Vermerk stellen |
Лорина |
578 |
3:32:49 |
rus |
Gruzovik ИТ. |
интерфейс VDI |
video device interface |
Gruzovik |
579 |
3:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
BRI |
интерфейс базовой расценки (basic rate interface) |
Gruzovik |
580 |
3:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
basic rate interface |
интерфейс базовой расценки (abbr. BRI) |
Gruzovik |
581 |
3:30:04 |
rus-ger |
юр. |
произвести отметку |
den Vermerk stellen |
Лорина |
582 |
3:27:08 |
rus |
Gruzovik сокр. ИТ. |
интерфейс TAXI |
прозрачный интерфейс асинхронного приёмопередатчика |
Gruzovik |
583 |
3:23:07 |
rus-ger |
юр. |
производить отметку |
den Vermerk stellen |
Лорина |
584 |
3:22:48 |
rus |
сокр. юр. |
приватное акционерное общество |
ПрАО |
Лорина |
585 |
3:22:27 |
rus-ger |
юр. |
приватное акционерное общество |
private Aktiengesellschaft |
Лорина |
586 |
3:22:26 |
rus-ger |
полит. |
тема окончательно снята |
das Thema ist endgültig vom Tisch |
Andrey Truhachev |
587 |
3:21:56 |
rus |
сокр. юр. |
ПрАО |
приватное акционерное общество |
Лорина |
588 |
3:15:52 |
rus-ger |
полит. |
тема закрыта |
das Thema ist vom Tisch |
Andrey Truhachev |
589 |
3:15:33 |
rus |
сокр. тех. |
автоматизация систем управления технологическим процессом |
АСУ ТП |
Лорина |
590 |
3:15:11 |
rus-ger |
полит. |
тема снята с повестки дня |
das Thema ist vom Tisch |
Andrey Truhachev |
591 |
3:12:11 |
rus |
Gruzovik сокр. ИТ. |
интерфейс HSSI |
высокоскоростной последовательный интерфейс |
Gruzovik |
592 |
3:08:38 |
rus |
Gruzovik сокр. ИТ. |
интерфейс CPI |
единый интерфейс программирования |
Gruzovik |
593 |
3:05:15 |
eng-rus |
гидрол. |
waterbody |
водный объект (A body of water or waterbody (often spelled water body) is any significant accumulation of water, generally on a planet's surface. The term most often refers to oceans, seas, and lakes, but it includes smaller pools of water such as ponds, wetlands, or more rarely, puddles. A body of water does not have to be still or contained; rivers, streams, canals, and other geographical features where water moves from one place to another are also considered bodies of water. wikipedia.org) |
Maria Klavdieva |
594 |
3:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik ИТ. |
CLI |
интерпретатор командной строки (command-line interpreter) |
Gruzovik |
595 |
2:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik комп., жарг. |
net head |
интернетоман |
Gruzovik |
596 |
2:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
internet relay chat |
интернетный эстафетный разговор (abbr. IRC) |
Gruzovik |
597 |
2:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik тлф. |
Internet telephone |
интернетный телефон |
Gruzovik |
598 |
2:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet account |
интернетный счёт |
Gruzovik |
599 |
2:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik инт. |
Internet robot |
интернетный робот |
Gruzovik |
600 |
2:47:35 |
rus-ger |
полит. |
быть решённой о проблеме |
vom Tisch sein |
Andrey Truhachev |
601 |
2:29:51 |
rus-ger |
полит. |
быть более не актуальной о теме, проблеме |
vom Tisch sein |
Andrey Truhachev |
602 |
2:20:25 |
rus-ger |
полит. |
быть снятой с повестки дня |
vom Tisch sein |
Andrey Truhachev |
603 |
2:07:23 |
eng-rus |
собак. |
injection rifle |
шприцемет |
13.05 |
604 |
1:55:44 |
rus |
мед. |
отделение переливания крови |
ОПК |
Лорина |
605 |
1:46:33 |
eng-rus |
|
alien land |
чужбина (из фильма BBC) |
translator911 |
606 |
1:33:16 |
eng-rus |
|
go azew |
не давать молока ("These were the cows that milked hardest of all; for his journey-milkmen being more or less casually hired, he would not entrust this half-dosen to their treatment, lest, from indifference, they should not milk them fully; nor to the maids, lest they should fail in the same way for lack of finger-grip; with the result that in course of time the cows would "go azew" – that is, dry up." Thomas Hardy "Tess of the d'Urbervilles") |
anyname1 |
607 |
1:32:44 |
eng |
сокр. мед. |
MPIG |
Medicines, Pharmacy and Industry Group |
MusicalTree |
608 |
1:26:18 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
old code |
старые понятия |
translator911 |
609 |
1:24:06 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
downcast |
обиженный |
translator911 |
610 |
1:18:31 |
rus-ger |
мед. |
отделение переливания крови |
Station für Blutübertragung |
Лорина |
611 |
1:05:57 |
rus-fre |
|
не сразу |
pas d'emblée |
Lilie Noire |
612 |
0:58:22 |
eng-rus |
|
valid identification documents |
действующее удостоверение |
triumfov |
613 |
0:39:59 |
eng-rus |
мед. |
mucoid cells |
добавочные клетки (Добавочные (мукоидные) клетки слизистой оболочки желудка, которые вырабатывают слизь. Пример: Mucoid cells secrete gastric mucus and are common to all types of gastric glands.) |
taiyang37 |
614 |
0:31:31 |
rus-spa |
Браз. |
Региональный Совет инженерии, архитектуры и агрономии |
Conselho Regional de Engenharia, Arquitetura e Agronomia (CREA) |
serdelaciudad |